суббота, 26 января 2019 г.

Русский мат как мужской обсценный код: Проблема происхождения и эволюция статуса

Михайлин В. Тропа звериных слов: Пространственно ориентированные культурные коды в индоевропейской традиции. - М.: НЛО, 2005, с. 331-360.


       Исходный вид ключевой для современного русского мата формулы {ёб твою мать из пёс ёб твою мать), как представляется, не вызывает возражений среди современных исследователей русских обсценных речевых практик. После базовых статей Б.А. Успенского, опубликованных затем в «Избранных трудах» в качестве единой фундаментальной работы [Успенский 1997], этот тезис вроде бы никем всерьез не оспаривался. Однако выстроенная Б.А. Успенским система доказательств, приводящая в итоге к ключевой для этого автора гипотезе о происхождении и этапах становления русского мата, нуждается, на мой взгляд, в серьезной корректировке.

          Напомню вкратце, о чем идет речь. Б.А. Успенский выводит исходную формулу из отразившегося в различных мифологических системах брака Бога Неба (или Громовержца) и Матери-Земли, с последующей травестийной заменой Громовержца на его извечного противника, хтоническое божество, принявшее обличье пса, а затем с заменой Матери-Земли на мать собеседника. Впоследствии в результате редукции исходной формулы происходит переосмысление субъекта действия и, поскольку глагольная форма ёб может соответствовать любому лицу единственного числа, имеет место замена третьего лица (пёс) на первое.

          Объем приведенных автором доказательств в пользу возможности каждого из названных выше этапов эволюции исходной формулы впечатляет. Однако позволю себе один-единственный вопрос: по какой такой причине извечный противник Громовержца, традиционная иконография которого предполагает в первую очередь отнюдь не собачьи, но змеиные ипостаси, именно в данном контексте принимает вид пса, причем принимает его неизменно и формульно? Очевидно, желая упредить подобного рода вопросы, Б.А. Успенский специально посвятил одно из двух приложений к основному корпусу статьи многочисленным, отразившимся в самых разных мифологических системах змеино-собачьим параллелям. К приведенным в

332
приложении фактам у меня никаких претензий нет — кроме того, что все они, вместе взятые, ровным счетом ничего не доказывают. Собака является основным зооморфным фигурантом во всех без исключения индоевропейских инвективных практиках (сам же Б.А. Успенский обосновывает этимологическую близость слов пёс и пизда, возводя их к праславянскому глаголу *pisti со значением «ебать»), и такое исключительное внимание должно быть, на мой взгляд, обосновано чем-то более существенным, нежели одна только возможность мифологической метаморфозы змея в пса — тем более что сам змей в обсценной лексике представлен куда более скромно.

          Развивая «собачью» тему, Б.А. Успенский пишет: «В наши задачи не входит сколько-нибудь подробное выяснение причин, определяющих соответственное восприятие пса; детальное рассмотрение этого вопроса увело бы нас далеко в сторону. Отметим только возможность ассоциации пса со змеем, а также с волком: как змей, так и волк представляют собой ипостаси "лютого зверя", то есть мифологического противника Громовержца... и вместе с тем олицетворяют злое, опасное существо, враждебное человеку. Для нас существенно, во всяком случае, представление о нечистоте пса, которое имеет очень древние корни и выходит далеко за пределы славянской мифологии» [Успенский 1997: 117].

          Именно рассмотрение данного вопроса — о причинах настолько четкой ассоциации обсценных речевых практик с псом, что даже сами названия соответствующего речевого поведения в ряде славянских языков имеют четко выраженные «собачьи» этимологии, — я и ставлю первой и ключевой задачей данной работы. Дальнейшие задачи (обоснование магической «нечистоты» пса и табуированности соответствующих речевых и поведенческих практик на «человеческой» территории, рассмотрение особенностей функционирования обсценных речевых практик в различных социальных контекстах и т.д.) логически связаны с этой первой, непосредственно из нее вытекают и будут рассмотрены в соответствующих разделах работы.

333

1. «ПЕСЬЯ ЛАЯ». РУССКИЙ МАТ КАК ТЕРРИТОРИАЛЬНО (МАГИСТИЧЕСКИ) ОБУСЛОВЛЕННЫЙ МУЖСКОЙ РЕЧЕВОЙ КОД

Ключом к решению проблемы происхождения системы русских обсценных речевых практик мне представляется одна весьма существенная характеристика русского мата, роднящая его едва ли не со всеми аналогичными по характеру явлениями, существующими в других языках. Речь идет о строгой (в исходном состоянии) половой привязанности соответствующих форм речевого поведения. Мат есть непременная принадлежность всякого чисто мужского коллектива: в женскую среду мат начал проникать сравнительно недавно, а относительно широкая распространенность практик матерного говорения в смешанных, муже-женских коллективах и вовсе есть завоевание последних двух или трех десятилетий (речь не идет о практиках, имеющих то или иное отношение к ритуалу). Фактически каждый исследователь, занимавшийся данной темой, непременно отмечал эту особенность, однако до сей поры никто даже и не попытался сделать следующий шаг— принципиально увязать как происхождение мата, так и его семантические особенности со специфическими гендерными условиями его социально-речевого существования.

          Большинство наших — да и не только наших — исследователей настолько прочно подпали под обаяние, с одной стороны, идеи о связи мата с древними культами плодородия, а с другой — бахтинского мифа о карнавале, что всякий не укладывающийся в данную систему видения материал по большому счету просто отсекается от основной линии проводимых исследований. Так, у того же Б.А. Успенского читаем: «...в Полесье считают, что именно женщинам нельзя материться: матерщина в устах женщин воспринимается как грех, от которого страдает земля ...; в то же время для мужчин это более или менее обычное поведение, которое грехом не считается» [Успенский 1997]; далее автор, опуская вопрос о «сцепленности» мата с полом говорящего, сразу выходит на связь матерной брани с культом земли. А о попытке В.И. Жельвиса (чья монография 1 вообще отмечена, с одной стороны, обилием разнообразнейшего и весьма интересного материала, а с другой — крайней беспомощностью в теоретическом осмыслении оного) обосновать исключительно мужской характер мата тем, что в некой условной древности женщины не допускались на чисто мужские ритуалы, связанные при этом именно с культом плодородия, можно сказать лишь одно: она весьма характерна для общего уровня книги.

          Итак, в отечественной традиции мат — явление, жестко сцепленное с полом говорящего; это своеобразный мужской код, употребление которого обставлено рядом достаточно строгих еще в недавнем прошлом правил. Происшедшее в XX веке изменение речевого статуса мата является темой отдельного разговора, а потому в дальнейшем, рассуждая о связанной с матом системе табу, я буду иметь в виду традиционно сложившуюся речевую ситуацию.

ИСТОЧНИК

вторник, 22 января 2019 г.

Jean-Philippe Rameau, Old French dance | Волшебная блокфлейта

Jean-Philippe Rameau, Old French dance | Волшебная блокфлейта

Жан-Филипп Рамо, Старофранцузский танец.
В оригинале пьеса для клавира.
Марина Махорина — аранжировка,  блокфлейты сопрано и альт, треугольник.
Жан-Филипп Рамо — популярный композитор из Франции, прославившийся своими музыкальными экспериментами. Он был знаменит на всю Европу, служил придворным композитором у французского короля. В историю мировой музыки он вошел как теоретик направления барокко, создатель нового оперного стиля.
Рамо известен как смелый музыкальный экспериментатор. Особенно часто опыты он ставил при написании пьес для клавесина. Он экспериментировал с ритмом, гармонией и фактурой. Современники прямо называли его мастерскую творческой лабораторией.
Рамо любил подражать природе, использовать приёмы звукоизобразительности, и среди его наиболее популярных пьес — клавесинные пьесы с характернымижанровыми названиями: «Тамбурин», «Курица», «Египтянка», «Нежные жалобы», «Молоточки», «Дофина», «Перекличка птиц».
Он обращался к самым различным музыкальным жанрам — опера, балет, камерная музыка, наибольшую известность ему принесли пьесы для клавесина и органа, среди которых было много танцев.
Один из них:

вторник, 15 января 2019 г.

П.И. Чайковский, Уж вечер. Дуэт Лизы и Полины

Дуэт Лизы и Полины из оперы "Пиковая дама".
Марина Махорина: блокфлейты сопрано, альт, тенор.
Собственный оркестровый минус.

среда, 9 января 2019 г.

Елена Лазарева, Один час в маленькой Англии

Е. Лазарева, Международный институт чтения им. А.А. Леонтьева

ОДИН ЧАС В «МАЛЕНЬКОЙ АНГЛИИ»

Опыт раннего обучения английскому языку в искусственной художественно-эстетической среде 
НАЧАЛО
Но в том-то и дело, что человека столетиями
 поднимала над животными и уносила ввысь
 не палка, а музыка: неотразимость безоружной истины, притягательность ее примера
Б. Пастернак
Весной 1988 года я получила приглашение от Лаборатории Кабалевского принять участие в разработке новой образовательной программы для младших школьников. Её необычность заключалась в том, что главным предметом в четырёхлетке должна была стать музыка.
По инициативе Лаборатории школьные предметы укрупнялись, становясь интегративными. Они росли на глазах, проникаясь межпредметными связями, уплотняясь за счет оправданных ссылок, ассоциаций и обобщений. Рушился на глазах примитивный шаблон, всегдашнее «общее место», будто во имя инноваций требуется запустить в расписание как можно больше предметов, но при этом устроить так, чтобы народу в классах было поменьше. Позже мне приходилось проводить открытые уроки в группах, где за партами сидело свыше 30 школьников, не проходивших никакого предварительного отбора на предмет пресловутых «языковых способностей». Правда, то были интернатские дети из неполных семей, истомившиеся на пятидневке. «Демократические сдвиги» повсеместно начинались с практики избавления от «неугодных» любой ценой.
В моей практике, как и предвещали самые решительные перестройщики 80-х, именно ребенок выбирает учителя, а не наоборот. Иностранный язык, предмет, изначально опирающийся как на логику, так и на вдохновение, при этом требующий умения переступать через барьеры неведомого, претендовал на самое привилегированное положение в учебных расписаниях обновляющихся школ. Я  ничего не говорю о востребованности в наше время самого языка, то есть о прагматике. Важнее не упустить момент: ребенок может и должен развиваться в атмосфере двуязычия, музыки, ритмических движений, равно как и в чистоте, доброте, душевности и учтивости. Этого требует нормативное развитие, такова, наконец, отечественная аристократическая традиция семейного воспитания. Неужели не настало время, чтобы ее принципы сделались доступны всем?

Баркаролы русских композиторов для фортепиано - Классическая музыка - Ноты для фортепиано

Баркаролы русских композиторов для фортепиано - Классическая музыка - Ноты для фортепиано

Составитель А. Петропавлов

Содержание:

И. Ласковский. Баркарола
М. Глинка. Баркарола
А. Рубинштейн. 3-я баркарола. Ор; 50
А. Рубинштейн. 6-я баркарола. Ор. 104 № 4
П. Чайковский. Июнь. Баркарола. Из цикла «Времена года». Ор. 37 № 6
А. Лядов. Баркарола. Ор. 44
С. Ляпунов. Баркарола. Ор. 46
А. Аренский. Баркарола. Ор. 36 № 11
А. Глазунов. Баркарола. Ор. 22 № 1
С. Рахманинов. Баркарола. Ор. 10 № 3